Showing posts with label Abhaast. Show all posts
Showing posts with label Abhaast. Show all posts

Sunday, January 29, 2006

Zoohirataanii

Mana-mana bahasa dalam dunia pun akan mengalami perkembangan. Dan di antara perkembangan-perkembangan itu adalah apa yang dipanggil ظاهرة الإشتراك اللفظي (Zohiratul Isytirak Al-Lafzi) iaitu, Kemunculan Perkongsian Makna (yang berkembang menjadi ظاهرة التضاد (Zohiratut Tadoodt) dan yang kedua, apa yang dipanggil sebagai ظاهرة الترادف (Zohiratut Taraduf).

Zohiratul Isytirak al-Lafzi adalah satu kalimah yang mempunyai banyak makna. Sebagai contoh, دقيق adalah tepung, dan dalam masa yang sama, ia bermakna terperinci, mendalam. Ia berkongsi satu persamaan (walau dalam zat yang berbeza) iaitu menyatakan betapa halus biji butirnya sesuatu perkara itu.

Tetapi, apabila Zohiratul Isytirak al-Lafzi berkembang lebih dalam, ia kadangkala menimbulkan makna yang bertentangan antara makna pertama dan makna kedua. Di sinilah berlakunya apa yang disebut Zohiratut Tadoodt. Sebagai contoh, lafaz مولى (maula) yang bermaksud tuan, dan makna kedua, hamba. Antara tuan dan hamba, adalah dua zat (dalam skop yang sama) yang membawa makna yang bertentangan. Tidak seperti contoh sebelum ini, iaitu tepung dan terperinci, ia adalah dua kalimah dengan dua zat yang berbeza dalam skop berbeza.

Zohiratut Taraduf pula adalah berbilang perkataan bagi melambangkan satu benda atau satu perkara. Sebagai contoh, البر, الحنطة, القمح (alkomhu, alhintoh, alburru) dengan ketiga-tiga kalimah ini membawa makna yang sama – gandum.

Contoh-contoh lain.
الأمة (al-ummah) yang membawa maksud seseorang (fardu) dan satu jamaah atau perkumpulan. Ia adalah satu daripada Zohiratut Tadoodt.

العام, السنة, الحول, الحجة (alhujjah, alhaulu, as-sanah, al-‘aam) adalah lafaz-lafaz yang membawa makna tahun. Ia satu bentuk Zohiratut Taraduf.

Malhuzat 1: Saya mengalami kesukaran memaknakan kalimah zohirah. Seperti istilah (Zohiratut Tasakku’) yang bermaksud seolah-olah – budaya (budaya melepak). Tetapi zohirah di sini pula saya maknakan sebagai kemunculan.

Malhuzat 2: Saya merujuk kitab kuliah, meng’ilmam’kan sendiri, berbincang dengan ahli bait, dan membuka kamus. Terima kasih pada semua. Sekiranya sesiapa ada pendapat yang lebih jitu, sila beri komen.

Malhuzat 3: Ada juga contoh yang tidak dapat saya terangkan kerana kurang faham.

Manhumani La Yashba’ani
manhumi_ilm

Thursday, September 01, 2005

Ahlan Wa Sahlan

Rasa tidak senang kalau tidak menulis barang sepicing pun.

Mari kita renungi ayat

أهلا و سهلا

(Ahlan Wa Sahlan) membawa maksud :Selamat Datang. Tetapi tahukah kita asal usulnya?

Kata kawan saya, ia berasal daripada ayat

أصبحت أهلا لي و دخلت بيتي سهلا

(Kamu telah menjadi ahli keluargaku, dan kamu boleh masuk ke rumahku dengan mudahnya)

Meneliti I’rab menjelaskan sesuatu yang amat ketara dalam ayat (Ahlan wa Sahlan). Ini keran ayat dalam bahasa Arab asalnya adalah marfu’. Sebarang ayat bermula dengan mansub membawa erti yang sangat jelas dan ketara. Kewujudan mahzuf dalam ayat.

Permasalahan adalah mencari mahzuf. Apakah mahzuf yang sesuai dengan ayat?

Dalam mentakdirkan mahzuf yang mansub, kita boleh mengkadarkan mengikut bentuk ayat. Juga meneliti gaya ayat. Kalau ayat bermula dengan kalimah mansub, maka kalimah yang mansub itu boleh jadi ( maf’ul bih / maf’ul mutlak / hal / tamyiz / ismu inna / khabar kana dll)

Memendekkan penerangan, saya mengikrabkan ayat (ahlan wa sahlan) sebagai,

Ahlan: Maf’ul bih atau lebih tepat, khabar kana.
(kalau dengan takdir maf’ul bih maka ayat asal adalah :

جعلتك أهلا لي

Manakala kalau dengan takdir khabar kana seperti penerangan di atas.)

أصبحت أهلا لي

Adapun perkataan kedua, iaitu Sahlan, saya berpendapat ia adalah hal dengan takdir ayat di atas.

و دخلت بيتي سهلا

Barangkali, mengikrabkan ia sebagai maf’ul mutlak juga boleh, dengan lafaz siyak kalam yang berbeza.
Sebagai contoh

وسهلك سهلا

Dalam keadaan yang terhad, setakat ini sahaja yang boleh kita kongsi.

al_jantanie
manhumi_ilm

Sunday, August 28, 2005

Islam Hadari Dari Perspektif Bahasa

Islam Hadari, Hadarah Islamiyah?

Saya fikir, biarlah saya membentangkannya berdasarkan satu pandangan daripada lughah, supaya pembaca boleh menilai dan meneliti; mengapa berlaku perdebatan yang panjang hanya kerana kalimah yang hanya dua patah.

Islam Hadari adalah dua patah kata dengan (hadari) menjadi sifat kepada lafaz (Islam) Menjadikan kalimah (hadari) sifat kepada Islam membawa maksud – Islam itu bersifat Hadari. (pemaknaan begini akan terhasil apabila, kalimah Islam dan hadari sama-sama makrifah, dan bukan nakirah)

(Sifat yang dimaksudkan adalah na'at dalam bahasa Arab. Manakala 'makrifah' dan 'nakirah' adalah sejenis keadaan bagi perkataan dalam bahasa Arab.)

Adapun Hadarah Islamiyah pula adalah contoh penggunaan (idofah). Idofah dalam bahasa Arab antaranya bermaksud; Min (daripada). Dalam bahasa yang mudah, Hadarah Islamiyah diertikan sebagai , Hadarah Min Islamiyah. Diterjemah ke bahasa Melayu; Kemajuan daripada Islam. Pemaknaan Min dalam ayat juga membawa makna sebahagian, lantas menatijahkan; kemajuan sebahagian daripada Islam.

Perbezaan ini (dari sudut bahasa) dilihat sangat serius kerana beberapa faktor.

Pertama, apabila pihak terbabit mengumumkan pelaksanaan Islam Hadari (sekarang ini), maka sesiapa sahaja akan bertanya; jika sekarang mahu melaksanakan Islam Hadari, jadi Islam apakah yang kita amalkan selama ini? Islam apa?

Mereka akan bertanya; apa itu Islam Hadari?

Menerangkan maksud Islam Hadari akan menatijahkan maksud – Islam yang bersifat kemajuan. (kerana hadari adalah sifat@na'at) Sedarkah kita, pernyataan ini membawa maksud kedua; menyatakan kewujudan Islam bukan hadari @ Islam tidak maju. Dan Islam inikah yang kita amalka selama ini?

Ini terang-terangan salah dan menghina Islam. Bagaimana kita boleh berkata, kita cuba membawa Islam yang bersifat kemajuan (sekarang ini), sekaligus menyatakan wujudnya Islam yang tidak bersifat kemajuan (sebelum in)? Adakah selama ini Islam yang kita amalkan tidak hadari (baca: maju)

Kita sebagai umat Islam tahu, bahawa Islam itu 'sesuai melangkaui ruang dan waktu' hingga menyebabkan ia sentiasa sesuai dengan peredaran zaman sekalipun. Islam sentiasa 'hadari' sejak dahulu hingga sekarang. Nah! Jadi di mana kesesuaian penggunaannya dalam akidah kita? Jadi, Islam sentiasa relevan dengan kemajuan zaman. Bahkan, Islam jauh lebih kehadapan daripada kemajuan yang kita nikmati!

Kedua, meletakkan Hadarah Islamiyah itu lebih menepati hakikat sebenar. Hadarah Islamiyah (dari perspektif bahasa) bermaksud - Hadarah daripada Islam@kemajuan daripada Islam.

Makna 'daripada' yang wujud dalam (idofah) membawa erti tambahan. Hadarah dalam ruang lingkup ini membawa erti; selain kemajuan (hadari) dalam Islam, terdapat pelbagai perkara lain yang lebih luas lagi.(contohnya, tarbiah islamiyah, majmaul islamiyah, akhlaqul islamiyah) Keduanya, ia membawa erti, Islam itu bukan semata-mata hadari, bahkan bersifat melampaui hadari. Ketiga, penggunaan (idofah) dapat difahami membawa erti, jika hadari merupakan sesuatu yang luas, maka Islam itu jauh lebih luas. Maka, meletakkan hadari 'sebahagian' daripada 'Islam' adalah hakikat yang sepatutnya dipegang oleh semua umat.

Perhatikan contoh ini. Hadarah Islamiyah, Tarbiyah Islamiyah, Usratul Islamiyah, Majmaul Islamiyah dan lain-lain lagi. Ini kerana Hadarah Islamiyah bererti kemajuan sebahagian daripada Islam, dan bukan Islam seluruhnya.

Barangkali, mempelajari bahasa Arab dengan lisan Melayu kurang mengesankan. Anda patut mempelajari bahasa syurga ini terlebih dahulu kalau benar mahu berdebat mengenainya.

(Keadaan akan lebih teruk sekiranya Islam hadari diiktibar sebagai – mubtada' khabar. Kerana hadari layak menjadi khabar apabila ia nakirah. Meletakkan hadari menjadi khabar membawa erti yang jauh lebih pesong – Islam itu adalah kemajuan. Sedangkan Islam lebih daripada apa yang mereka sangkakan.)

(Begitu juga, Islam Hadari tidak boleh diiktibar sebagai 'mudof ila nakirah', kerana ia membawa makna yang paling jauh dari kebenaran. Membawa makna sebagai 'mudof ila nakirah' memberi faham – Islam itu sebahagian daripada kemajuan. Ini salah! Kemajuan barulah sebahagian daripada Islam.)

Menafikan segala apa yang telah saya catatkan barangkali cuma ada satu cara. Itulah- menjadikan 'Islam Hadari' satu istilah.

Di dalam bahasa Arab, istilah kadangkala (dalam kebanyakan keadaan) menyalahi maksud lughawi. Sebagai contoh, lafaz Ansar. Ya, ansar bermakna penolong. Itu makna lughawi. Sesiapa sahaja boleh menjadi ansar.

Tetapi sebaliknya, ansar dalam istilah membawa maksud, sahabat-sahabat Rasulullah di Madinah ketika peristiwa hijrah.

Ya, kita bukanlah 'ansar' ketika menolong orang lain (dari sudut istilah), tetapi kita adalah 'ansar' ketika menolong orang lain (dari sudut lughah).

Begitu juga dengan Islam Hadari. Sekalipun ia mungkin salah (dari sudut lughah kerana sebab-sebab yang saya kemukakan tadi), tetapi sekiranya pihak yang terbabit memaknakan Islam Hadari (dengan makna istilah) yang bertentangan dengan apa yang saya terangkan (dari sudut lughah), maka ia masih ada harapan menjadi betul.

Itulah saya kata; ini satu pandangan bahasa. Anda baca dan nilai bagaimana?

al_jantanie
manhumi_ilm