Friday, September 30, 2005

Tuesday, September 27, 2005

Doa





Ya Allah,
Sesungguhnya kami jadikan (letakkan) Engkau di leher-leher musuh-musuh-Mu (yang juga merupakan) musuh-musuh kami (yang adalah) musuh-musuh agama, dan kami berlindung dengan-Mu daripada kejahatan mereka.

Ya Allah,
Cerai-beraikanlah persatuan mereka, pecah-belahkanlah kumpulan mereka, pecah-belahkanlah kalimah (pendapat) mereka, dan goncangkanlah kaki-kaki mereka, dan kuasai ke atas mereka seekor anjing daripada anjing-anjing-Mu, Wahai Tuhan yang bersifat Keras, Yang bersifat Pemaksa, Yang bersifat Membalas.

Ya Allah yang menurunkan kitab, dan yang menggerakkan awan, dan yang menewaskan ahzab (kumpulan-kumpulan), kalahkan mereka dan menangkanlah kami ke atas mereka.

Ya Allah tolonglah agama Islam dan muliakanlah orang muslimin, dan hancurkan syirik dan musyrikin, dan letupkan musuh-musuh-Mu (yang merupakan) musuh-musuh agama. Dan tolonglah kami wahai Tuhan sekelian alam.

al_jantanie
manhumi_ilm

Friday, September 23, 2005

Boikot

Jumlah Pecinta Bahasa Arab Yang Mengunjungi Setakat Entri Ini Dicipta :: 100

قاطعوا منتجات الشركات الداعمة لإسرائيل
Boikot produk syarikat yang mendokong Israel

setakat ini sahaja.

al_jantanie

Saturday, September 10, 2005

Intikhoobaat Versi Kain Rentang

Semasa pilihanraya Presiden berlangsung di Mesir, saya sempat mencatat beberapa frasa yang terpahat di kain-kain rentang. Mari cicipi dengan mata lughawi.

الإتحاد يؤيد السيد حسني مبارك كرئيسا لمصر الجديدة
Persatuan menyokong Tuan Husni Mubarak sebagai pemerintah Mesir Yang Baru.

نحن ندعمك و نساعدك يا السيد
Kami menyokongmu dan membantumu wahai tuan

مبارك رجل الحرب والسلام
Mubarak, Pemuda (tonggak) dalam peperangan dan keamanan.

من أجل حياة أفضل، نؤيدك رئيسا لجمهورية
Demi kehidupan yang lebih baik, kami menyokongmu menjadi pemerintah untuk republik (ini)

بالقلب والعقل اخترناك
Dengan (sepenuh) hati dan akal, kami memilihmu.

من أجل العبور للمستقبل
Demi merentas masa hadapan

رجل الأمن والأمان
Pemuda keamanan dan keamanan (ketenteraman)

أنت حلم مصر
Engkau impian Mesir

مبارك، القيادة والعبور
Mubarak, pemimpin dan perentas (ke masa hadapan)

Ya, tolong semak dan kalau salah atau ada yang lebih tepat mahupun cadangan, kirim sahaja dalam ruangan komentar.

Monday, September 05, 2005

Za'iiman Dan Ikrob

Mari kita berbincang lagi.

مبارك زعيما وستظل زعيما

Saya memetik ayat ini sedang dalam perjalanan ke Zahra’ Waktu ini sedang dalam fatrah pilihanraya Presiden Mesir.

Persoalannya, bagaimana kita mengikrab perkataan ( زعيما )
(Zaieman) secara asasnya bukan khabar kepada Mubarak, kerana (zaieman) adalah mansub. Walaupun sesetengah ikrab akan membenarkan (zaieman) menjadi khabar dengan cara mahalli. (fi mahalli khabar).

Tetapi, saya tidak menyokong ikrab yang sebegini, sekalipun harus dengan darurat.

Mencari ikrab bagi (zaieman) lebih wajar dengan melihat tanda kedua yang jelas di dalam ayat.

Lihat ( وستظل زعيما)

(tazillu) adalah akhawat (kana) dan membawa hukum mansub. Lebih jelas lagi, ia membawa (wau atof), bermakna…ia tabiek (mengikut) yang sebelumnya. Saya mencadangkan ia diikrab sebagai:

( كان مبارك زعيما وستظل زعيما )

Maaf, saya terlupa hendak menerangkan maknanya. Adalah Mubarak itu seorang ketua, dan dia akan sentiasa menjadi ketua.

Meletakkan (kana) lebih sesuai dan menepati kerana dua faktor pembayang tadi.

Pertama, (zolla) adalah akhawat (kana), maka meletakkan (kana) jauh lebih sesuai daripada yang lain-lain. Kedua, pembawaan (wau atof) memberi erti tabiek (mengikut) yang sebelumnya.

Adapun, mengenai (huruf atof), kita mendapati percanggahan dari segi jenis fe’el.

Adapun fe’el kana (yang saya cadangkan) berbentuk (madhi), dan fe’el (zolla) yang berada dalam ayat berbentuk (mudharik). Saya menghuraikannya sebagai sesuai dari aspek maknawi yang dibawa oleh ayat.

Lihat makna ayat.

(وستظل زعيما

Ayat ini memberi erti (dan dia akan sentiasa menjadi ketua). Akan dalam ayat ini membawa maksud mudharik, dan sebagai pemadanan saya kira patut diletakkan ayat madhi. Kerana selepas mubarak itu ‘telah’ menjadi ketua, barulah istilah ‘sentiasa’ menjadi ketua dikira sesuai dengan keadaan.

Bagaimana? Anda setuju? Beri pandangan!

manhumi_ilm

Thursday, September 01, 2005

Ahlan Wa Sahlan

Rasa tidak senang kalau tidak menulis barang sepicing pun.

Mari kita renungi ayat

أهلا و سهلا

(Ahlan Wa Sahlan) membawa maksud :Selamat Datang. Tetapi tahukah kita asal usulnya?

Kata kawan saya, ia berasal daripada ayat

أصبحت أهلا لي و دخلت بيتي سهلا

(Kamu telah menjadi ahli keluargaku, dan kamu boleh masuk ke rumahku dengan mudahnya)

Meneliti I’rab menjelaskan sesuatu yang amat ketara dalam ayat (Ahlan wa Sahlan). Ini keran ayat dalam bahasa Arab asalnya adalah marfu’. Sebarang ayat bermula dengan mansub membawa erti yang sangat jelas dan ketara. Kewujudan mahzuf dalam ayat.

Permasalahan adalah mencari mahzuf. Apakah mahzuf yang sesuai dengan ayat?

Dalam mentakdirkan mahzuf yang mansub, kita boleh mengkadarkan mengikut bentuk ayat. Juga meneliti gaya ayat. Kalau ayat bermula dengan kalimah mansub, maka kalimah yang mansub itu boleh jadi ( maf’ul bih / maf’ul mutlak / hal / tamyiz / ismu inna / khabar kana dll)

Memendekkan penerangan, saya mengikrabkan ayat (ahlan wa sahlan) sebagai,

Ahlan: Maf’ul bih atau lebih tepat, khabar kana.
(kalau dengan takdir maf’ul bih maka ayat asal adalah :

جعلتك أهلا لي

Manakala kalau dengan takdir khabar kana seperti penerangan di atas.)

أصبحت أهلا لي

Adapun perkataan kedua, iaitu Sahlan, saya berpendapat ia adalah hal dengan takdir ayat di atas.

و دخلت بيتي سهلا

Barangkali, mengikrabkan ia sebagai maf’ul mutlak juga boleh, dengan lafaz siyak kalam yang berbeza.
Sebagai contoh

وسهلك سهلا

Dalam keadaan yang terhad, setakat ini sahaja yang boleh kita kongsi.

al_jantanie
manhumi_ilm

Sunday, August 28, 2005

Islam Hadari Dari Perspektif Bahasa

Islam Hadari, Hadarah Islamiyah?

Saya fikir, biarlah saya membentangkannya berdasarkan satu pandangan daripada lughah, supaya pembaca boleh menilai dan meneliti; mengapa berlaku perdebatan yang panjang hanya kerana kalimah yang hanya dua patah.

Islam Hadari adalah dua patah kata dengan (hadari) menjadi sifat kepada lafaz (Islam) Menjadikan kalimah (hadari) sifat kepada Islam membawa maksud – Islam itu bersifat Hadari. (pemaknaan begini akan terhasil apabila, kalimah Islam dan hadari sama-sama makrifah, dan bukan nakirah)

(Sifat yang dimaksudkan adalah na'at dalam bahasa Arab. Manakala 'makrifah' dan 'nakirah' adalah sejenis keadaan bagi perkataan dalam bahasa Arab.)

Adapun Hadarah Islamiyah pula adalah contoh penggunaan (idofah). Idofah dalam bahasa Arab antaranya bermaksud; Min (daripada). Dalam bahasa yang mudah, Hadarah Islamiyah diertikan sebagai , Hadarah Min Islamiyah. Diterjemah ke bahasa Melayu; Kemajuan daripada Islam. Pemaknaan Min dalam ayat juga membawa makna sebahagian, lantas menatijahkan; kemajuan sebahagian daripada Islam.

Perbezaan ini (dari sudut bahasa) dilihat sangat serius kerana beberapa faktor.

Pertama, apabila pihak terbabit mengumumkan pelaksanaan Islam Hadari (sekarang ini), maka sesiapa sahaja akan bertanya; jika sekarang mahu melaksanakan Islam Hadari, jadi Islam apakah yang kita amalkan selama ini? Islam apa?

Mereka akan bertanya; apa itu Islam Hadari?

Menerangkan maksud Islam Hadari akan menatijahkan maksud – Islam yang bersifat kemajuan. (kerana hadari adalah sifat@na'at) Sedarkah kita, pernyataan ini membawa maksud kedua; menyatakan kewujudan Islam bukan hadari @ Islam tidak maju. Dan Islam inikah yang kita amalka selama ini?

Ini terang-terangan salah dan menghina Islam. Bagaimana kita boleh berkata, kita cuba membawa Islam yang bersifat kemajuan (sekarang ini), sekaligus menyatakan wujudnya Islam yang tidak bersifat kemajuan (sebelum in)? Adakah selama ini Islam yang kita amalkan tidak hadari (baca: maju)

Kita sebagai umat Islam tahu, bahawa Islam itu 'sesuai melangkaui ruang dan waktu' hingga menyebabkan ia sentiasa sesuai dengan peredaran zaman sekalipun. Islam sentiasa 'hadari' sejak dahulu hingga sekarang. Nah! Jadi di mana kesesuaian penggunaannya dalam akidah kita? Jadi, Islam sentiasa relevan dengan kemajuan zaman. Bahkan, Islam jauh lebih kehadapan daripada kemajuan yang kita nikmati!

Kedua, meletakkan Hadarah Islamiyah itu lebih menepati hakikat sebenar. Hadarah Islamiyah (dari perspektif bahasa) bermaksud - Hadarah daripada Islam@kemajuan daripada Islam.

Makna 'daripada' yang wujud dalam (idofah) membawa erti tambahan. Hadarah dalam ruang lingkup ini membawa erti; selain kemajuan (hadari) dalam Islam, terdapat pelbagai perkara lain yang lebih luas lagi.(contohnya, tarbiah islamiyah, majmaul islamiyah, akhlaqul islamiyah) Keduanya, ia membawa erti, Islam itu bukan semata-mata hadari, bahkan bersifat melampaui hadari. Ketiga, penggunaan (idofah) dapat difahami membawa erti, jika hadari merupakan sesuatu yang luas, maka Islam itu jauh lebih luas. Maka, meletakkan hadari 'sebahagian' daripada 'Islam' adalah hakikat yang sepatutnya dipegang oleh semua umat.

Perhatikan contoh ini. Hadarah Islamiyah, Tarbiyah Islamiyah, Usratul Islamiyah, Majmaul Islamiyah dan lain-lain lagi. Ini kerana Hadarah Islamiyah bererti kemajuan sebahagian daripada Islam, dan bukan Islam seluruhnya.

Barangkali, mempelajari bahasa Arab dengan lisan Melayu kurang mengesankan. Anda patut mempelajari bahasa syurga ini terlebih dahulu kalau benar mahu berdebat mengenainya.

(Keadaan akan lebih teruk sekiranya Islam hadari diiktibar sebagai – mubtada' khabar. Kerana hadari layak menjadi khabar apabila ia nakirah. Meletakkan hadari menjadi khabar membawa erti yang jauh lebih pesong – Islam itu adalah kemajuan. Sedangkan Islam lebih daripada apa yang mereka sangkakan.)

(Begitu juga, Islam Hadari tidak boleh diiktibar sebagai 'mudof ila nakirah', kerana ia membawa makna yang paling jauh dari kebenaran. Membawa makna sebagai 'mudof ila nakirah' memberi faham – Islam itu sebahagian daripada kemajuan. Ini salah! Kemajuan barulah sebahagian daripada Islam.)

Menafikan segala apa yang telah saya catatkan barangkali cuma ada satu cara. Itulah- menjadikan 'Islam Hadari' satu istilah.

Di dalam bahasa Arab, istilah kadangkala (dalam kebanyakan keadaan) menyalahi maksud lughawi. Sebagai contoh, lafaz Ansar. Ya, ansar bermakna penolong. Itu makna lughawi. Sesiapa sahaja boleh menjadi ansar.

Tetapi sebaliknya, ansar dalam istilah membawa maksud, sahabat-sahabat Rasulullah di Madinah ketika peristiwa hijrah.

Ya, kita bukanlah 'ansar' ketika menolong orang lain (dari sudut istilah), tetapi kita adalah 'ansar' ketika menolong orang lain (dari sudut lughah).

Begitu juga dengan Islam Hadari. Sekalipun ia mungkin salah (dari sudut lughah kerana sebab-sebab yang saya kemukakan tadi), tetapi sekiranya pihak yang terbabit memaknakan Islam Hadari (dengan makna istilah) yang bertentangan dengan apa yang saya terangkan (dari sudut lughah), maka ia masih ada harapan menjadi betul.

Itulah saya kata; ini satu pandangan bahasa. Anda baca dan nilai bagaimana?

al_jantanie
manhumi_ilm

Wednesday, August 24, 2005

Apabila Engkau Tidak Malu...

إذا لم تستح فاصنع ما شئت

Tuesday, August 23, 2005

Koola Man Kool

Kola Man Kol, Kod Horoja Ma Horoja.